Ciències naturals i traducció: converses nomenclaturals transdisciplinàries

Autors/ores

  • Anna Aguilar-Amat Universitat Autònoma de Barcelona
  • Francesc Uribe Museu de Ciències Naturals de Barcelona

Paraules clau:

terminologia, nomenclatura biològica, traducció especialitzada, diagrama conceptual, classificació

Resum

Per tal de promoure de manera eficaç la consciència sobre la protecció de la biodiversitat és útil que cada espècie tingui un nom en cada llengua, però què ha de fer un traductor especialitzat davant del garbuix d'informació sobre un ésser viu per tal d'esmentar-ne i traduir-ne correctament el nom? Els noms vernacles són ambigus, els noms científics encunyats segons els codis de nomenclatura biològica pateixen de cumulativisme i el coneixement expert es transforma en divulgar-se i democratitzar-se a través de les xarxes com la Viquipèdia. Experts, parlants i mediadors s'aproximen de manera diferent a un coneixement que també varia el seu punt de vista depenent de l'idioma en què s'expressi. Calen noms comuns oficials que facin de pont?


Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Anna Aguilar-Amat, Universitat Autònoma de Barcelona

Professora titular de terminologia i lingüística de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Directora de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Investigadora del grup IULATERM.

Publicat

2019-12-31

Com citar

Aguilar-Amat, A., & Uribe, F. (2019). Ciències naturals i traducció: converses nomenclaturals transdisciplinàries. Terminàlia, 2(20), 7–19. Retrieved from https://revistes.iec.cat/index.php/Terminalia/article/view/145735

Número

Secció

Articles

Articles més llegits del mateix autor/a