Ciències naturals i traducció: converses nomenclaturals transdisciplinàries

Auteurs-es

  • Anna Aguilar-Amat Universitat Autònoma de Barcelona
  • Francesc Uribe Museu de Ciències Naturals de Barcelona

Mots-clés :

terminologia, nomenclatura biològica, traducció especialitzada, diagrama conceptual, classificació

Résumé

Per tal de promoure de manera eficaç la consciència sobre la protecció de la biodiversitat és útil que cada espècie tingui un nom en cada llengua, però què ha de fer un traductor especialitzat davant del garbuix d'informació sobre un ésser viu per tal d'esmentar-ne i traduir-ne correctament el nom? Els noms vernacles són ambigus, els noms científics encunyats segons els codis de nomenclatura biològica pateixen de cumulativisme i el coneixement expert es transforma en divulgar-se i democratitzar-se a través de les xarxes com la Viquipèdia. Experts, parlants i mediadors s'aproximen de manera diferent a un coneixement que també varia el seu punt de vista depenent de l'idioma en què s'expressi. Calen noms comuns oficials que facin de pont?


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Anna Aguilar-Amat, Universitat Autònoma de Barcelona

Professora titular de terminologia i lingüística de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Directora de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Investigadora del grup IULATERM.

Publié-e

2019-12-31

Comment citer

Aguilar-Amat, A., & Uribe, F. (2019). Ciències naturals i traducció: converses nomenclaturals transdisciplinàries. Terminàlia, 2(20), 7–19. Consulté à l’adresse https://revistes.iec.cat/index.php/Terminalia/article/view/145735

Numéro

Rubrique

Des articles

Articles les plus lus du,de la,des même-s auteur-e-s