Construir per aprendre: BACUS-UAB o la formació terminològica per a traductors Auteurs-es Anna Aguilar-Amat Universitat Autònoma de Barcelona Bartolomé Mesa-Lao Universitat Autònoma de Barcelona Marta Pahisa-Solé Universitat Autònoma de Barcelona Mots-clés : didàctica de la terminologia, terminografia, traducció, relacions conceptuals, coneixement expert, traducció especialitzada Résumé Aquest article descriu una base de dades terminològica que ha estat desenvolupada amb tres objectius: la docència de la terminologia per als futurs traductors, la recuperació de la informació fruit de la recerca en equip i l’intercanvi d’informació entre llecs, experts i mediadors lingüístics (traductors i terminòlegs). El treball continuat durant quinze anys ha permès extreure conclusions respecte del factor humà, l’enginyeria del coneixement, l’abast dels mitjans de representació terminogràfica i el poder cognoscitiu del llenguatge especialitzat. Téléchargements Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles. Bibliographies de l'auteur-e Anna Aguilar-Amat, Universitat Autònoma de Barcelona Doctora en Lingüística per la Universitat Autònoma de Barcelona i professora titular de Terminologia Aplicada a la Traducció des de 1997 a la mateixa universitat. Ha treballat i publicat en els camps de la traducció automàtica, la terminologia, la semàntica lèxica, les llengües minoritzades i en altres temes vinculats a la transmissió de coneixement. Bartolomé Mesa-Lao, Universitat Autònoma de Barcelona Llicenciat en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona. Des de l’any 2003 és professor de Tecnologies de la Traducció i Terminologia a la Facultat de Traducció i d’Interpretació d’aquesta universitat. La seva tasca com a investigador s’ha centrat en l’estudi de l’impacte de les eines de traducció assistida per ordinador sobre els textos que produeixen. Marta Pahisa-Solé, Universitat Autònoma de Barcelona Llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona. Treballa com a traductora i gestora en una empresa de traducció i, des de 2007, és professora d’Informàtica i Terminologia Aplicades a la Traducció a la Facultat de Traducció i d’Interpretació d’aquesta universitat. La seva tasca com a investigadora s’ha centrat en les noves tecnologies aplicades a la traducció i, en especial, en la terminologia de corpus. Téléchargements PDF (Català) Publié-e 2012-01-19 Comment citer Aguilar-Amat, A., Mesa-Lao, B., & Pahisa-Solé, M. (2012). Construir per aprendre: BACUS-UAB o la formació terminològica per a traductors. Terminàlia, 2(4), 7–18. Consulté à l’adresse https://revistes.iec.cat/index.php/Terminalia/article/view/45250 Styles bibliographiques ACM ACS APA ABNT Chicago Harvard IEEE MLA Turabian Vancouver Télécharger la référence Endnote/Zotero/Mendeley (RIS) BibTeX Numéro No. 4: Décembre 2011 Rubrique Des articles Licence Cet ouvrage est soumis -sauf indication contraire dans le texte, les photographies ou autres illustrations- à une licence Reconnaissance - Non commerciale - Sans ouvrages dérivés 3.0 Espagne de Creative Commons, dont le texte complet peut être consulté sur le site http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/deed.fr. La reproduction, la distribution et la communication de l'ouvrage par le public en général sont donc autorisées pourvu que la paternité intellectuelle en soit reconnue, ainsi que l'entité qui en fait la publication, et qu'il n'en soit pas fait un usage commercial ni aucun ouvrage dérivé.