Sufi Terms and Their Translation from Arabic to English. Diwân al-Ḥallâž as a Case Study Auteurs-es Andree Affeich Lebanese American University Maya Azzam Lebanese American University Mots-clés : sufisme, terminologia, traducció, poesia Résumé Termes sufí i la seva traducció de l'àrab a l'anglès. Diwân al-Ḥallâž un cas pràctic La traducció de la poesia sufí és un tema relativament inexplorat. Aquest article examina els reptes amb què es pot trobar un traductor quan tradueix la terminologia sufí a l'anglès, i inclou qüestions com ara la formació de termes sufís, la seva naturalesa i la seva funció en el context. El treball aborda un enfocament textual de la terminologia, en què els conceptes sufís s'analitzen juntament amb la seva traducció. En l'article analitzem termes extrets de la col·lecció de poemes del místic sufí al-Ḥallâž (Diwân al-Ḥallâž), així com les traduccions que en va fer l'erudit britànic Martin Lings al seu llibre Sufi Poems: A Medieval Anthology (edició en àrab i en anglès). Téléchargements Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles. Bibliographies de l'auteur-e Andree Affeich, Lebanese American University Andree Affeich és professora adjunta de traducció a la Universitat Americana del Líban (Beirut). És doctorada en Lexicologia i Terminologia Multilingües, Traductologia per la Universitat de Lió II (França). Va obtenir una beca del programa Fulbright per estudiar a la Universitat Estatal de Carolina del Nord (EUA) i ha presentat diversos treballs en congressos al Líban i altres països àrabs, així com a Europa i als Estats Units. D'altra banda, és autora de llibres, ressenyes de llibres i articles sobre traducció i terminologia publicats en revistes que preveuen l'avaluació d'experts. Maya Azzam, Lebanese American University Maya Azzam és llicenciada en Traducció i té estudis de Llengua i Literatura Àrabs per la Universitat Americana del Líban. Treballa com a traductora autònoma i com a intèrpret per a programes relacionats amb el benestar i per a missions humanitàries. Els seus interessos sempre han girat entorn de l'espiritualitat i el sufisme, amb l'objectiu de desxifrar significats i descodificar determinats missatges. Té el ferm convenciment que involucrar-se plenament en tot allò que fa és la clau fonamental de la vida. Téléchargements PDF (English) PDF (Inglés) (Español) PDF (Anglès) (Català) Publié-e 2019-06-29 Comment citer Affeich, A., & Azzam, M. (2019). Sufi Terms and Their Translation from Arabic to English. Diwân al-Ḥallâž as a Case Study. Terminàlia, 1(19), 28–38. Consulté à l’adresse https://revistes.iec.cat/index.php/Terminalia/article/view/144892 Styles bibliographiques ACM ACS APA ABNT Chicago Harvard IEEE MLA Turabian Vancouver Télécharger la référence Endnote/Zotero/Mendeley (RIS) BibTeX Numéro No. 19: Juin 2019 Rubrique Des articles Licence Cet ouvrage est soumis -sauf indication contraire dans le texte, les photographies ou autres illustrations- à une licence Reconnaissance - Non commerciale - Sans ouvrages dérivés 3.0 Espagne de Creative Commons, dont le texte complet peut être consulté sur le site http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/deed.fr. La reproduction, la distribution et la communication de l'ouvrage par le public en général sont donc autorisées pourvu que la paternité intellectuelle en soit reconnue, ainsi que l'entité qui en fait la publication, et qu'il n'en soit pas fait un usage commercial ni aucun ouvrage dérivé.