Eduard Feliu, primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al català Auteurs-es Joan Ferrer Universitat de Girona Pere Casanellas Corpus Biblicum Catalanicum Mots-clés : literatura hebrea moderna, noveŀla, Amos Oz, Eduard Feliu, traduccions, traductologia Résumé Eduard Feliu va ser el primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al català, El meu Mikhael, d’Amos Oz, publicada l’any 1973, i així va encetar la traducció de literatura hebrea moderna al català. En aquest article, després de presentar la tasca de traducció de literatura moderna hebrea d’Eduard Feliu, s’analitza, com a mostra, el primer capítol de la seva traducció d’El meu Mikhael i es posen en relleu les diferents tècniques de traducció que hi fa servir, de manera que en resulta un text d’un to literari elevat i amb un lèxic ric i precís.Paraules clau: literatura hebrea moderna, novel·la, Amos Oz, Eduard Feliu, traduccions, traductologia Téléchargements Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles. Biographie de l'auteur-e Pere Casanellas, Corpus Biblicum Catalanicum Director del Corpus Biblicum Catalanicum Téléchargements PDF (Català) Publié-e 2013-07-01 Numéro Vol. 9 (2013) Rubrique Articles Licence Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes ci-après : Les auteurs conservent les droits d'auteur et cèdent à la revue le droit de première publication. Simultanément ils peuvent diffuser leur œuvre sous une Licence d’attribution Creative Commons qui permet de partager l'œuvre avec des tiers, si toutefois ils l'attribuent à son auteur et à la publication initiale dans cette revue.Les auteurs sont libres de conclure des accords additionnels indépendants pour la distribution à titre non exclusif de la version de l'œuvre publiée dans la revue (tel que la publication dans un référentiel institutionnel ou un livre), si toutefois la publication initiale dans cette revue est attribuée.Les auteurs sont encouragés à publier leur œuvre en ligne (sur des référentiels institutionnels ou leur site Internet, par exemple) avant et durant le processus d'envoi, afin d'obtenir des échanges productifs et plus de citations pour l'œuvre (voir The Effect of Open Access, en anglais).