La traducció del Càntic dels Càntics de Carles Riba Auteurs-es Joan Ferrer Universitat de Girona, Facultat de Lletres Francesc Feliu Univiersitat de Girona, Facultat de Lletres Mots-clés : traducció, Càntic dels Càntics, Carles Riba, hebreu Résumé És molt coneguda i ben estudiada la trajectòria de Carles Riba com a traductor dels clàssics grecs (Xenofont, Plutarc, Homer, Sòfocles, Eurípides, Èsquil) i d’importants autors llatins (Virgili), anglesos (Edgar A. Poe) i alemanys (Rilke, Hölderlin). En canvi, les versions de llibres bíblics —Càntic dels Càntics i Rut— que el gran humanista va fer de l’hebreu no han estat mai estudiades de manera monogràfica. Aquest treball és una edició i estudi detallat de la versió del Càntic de Salomó. Les notes remarquen les aportacions i vaciŀlacions del traductor en un obra que es publica en un moment decisiu per a la història de la llengua catalana.Paraules clau: traducció, Càntic dels Càntics, Carles Riba, hebreu Téléchargements Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles. Biographie de l'auteur-e Joan Ferrer, Universitat de Girona, Facultat de Lletres Professor titular d'Estudis Hebreus i Arameus de la Universitat de Girona Téléchargements PDF (Català) Publié-e 2013-02-21 Numéro Vol. 8 (2012) Rubrique Articles Licence Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes ci-après : Les auteurs conservent les droits d'auteur et cèdent à la revue le droit de première publication. Simultanément ils peuvent diffuser leur œuvre sous une Licence d’attribution Creative Commons qui permet de partager l'œuvre avec des tiers, si toutefois ils l'attribuent à son auteur et à la publication initiale dans cette revue.Les auteurs sont libres de conclure des accords additionnels indépendants pour la distribution à titre non exclusif de la version de l'œuvre publiée dans la revue (tel que la publication dans un référentiel institutionnel ou un livre), si toutefois la publication initiale dans cette revue est attribuée.Les auteurs sont encouragés à publier leur œuvre en ligne (sur des référentiels institutionnels ou leur site Internet, par exemple) avant et durant le processus d'envoi, afin d'obtenir des échanges productifs et plus de citations pour l'œuvre (voir The Effect of Open Access, en anglais).