El trasllat d’endotopònims ídixs en la traducció literària Autori Joan Ferrarons i Llagostera Universitat Autònoma de Barcelona Parole chiave: ídix, traducció, literatura, topònims, endotopònims, exotopònims, noms propis, transferència, naturalització, minorització lingüística Abstract En aquest estudi s’han extret 387 topònims de 64 textos literaris ídixs traduïts a l’anglès, el francès, el castellà i el català. S’han comparat amb les formes ídixs tal com apareixen a les obres originals i s’han identificat les tècniques de traducció emprades. L’examen mostra que en el trasllat d’endotopònims ídixs sense equivalents en la llengua d’arribada sovintegen les interferències de terceres llengües. Tenint en compte l’especificitat de la toponímia ídix i diverses perspectives traductològiques sobre el trasllat de topònims, argumentem que aquesta pràctica és problemàtica perquè invisibilitza l’arrelament territorial de les comunitats idixòfones de l’Europa central i de l’est i, a més, resulta incoherent amb el tractament donat als antropònims i als referents culturals en les mateixes traduccions. Sobre aquesta base, es proposa una estratègia alternativa per a traslladar els endotopònims ídixs que no tinguin un equivalent en la llengua d’arribada. Downloads I dati di download non sono ancora disponibili. ##submission.downloads## PDF (Català) Pubblicato 2022-02-17 Fascicolo V. 16 (2021) Sezione Articles Licenza Gli autori che pubblicano su questa rivista sono d'accordo con le seguenti condizioni: Gli autori conservano i diritti di paternità e concedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione, con l'opera disponibile contemporaneamente sotto una Licenza di attribuzione Creative Commons (Llicència d’atribució de Creative Commons) che consente di condividerla con terzi, sempre che questi ne riconoscano la paternità e la pubblicazione iniziale su questa rivista. Gli autori sono liberi di stringere accordi contrattuali aggiuntivi indipendenti per la distribuzione non esclusiva della versione dell'opera pubblicata sulla rivista (ad esempio la pubblicazione su un deposito istituzionale o su un libro), sempre che se ne riconosca la pubblicazione iniziale su questa rivista.Si esortano gli autori a pubblicare la loro opera on-line (su depositi istituzionali o per esempio sulla loro pagina web) prima e durante il processo di invio, con l'obiettivo di raggiungere scambi produttivi e far sì che l'opera ottenga più citazioni (vedi The Effect of Open Access, in inglese).