Trajectòries lingüístiques dels progenitors japonesos de les famílies transnacionals multilingües a Catalunya Autors/ores Makiko Fukuda Universitat Autònoma de Barcelona Paraules clau: transmissió lingüística, trajectòria lingüística, famílies multilingües, política lingüística familiar, japonès Resum Aquest article presenta els resultats preliminars d’un projecte en curs sobre la política lingüística de les famílies transnacionals multilingües d’origen japonès instal·lades a Catalunya. A partir de les dades obtingudes mitjançant els qüestionaris i les entrevistes semidirigides, l’estudi explora les trajectòries lingüístiques dels progenitors japonesos i intenta identificar les ideologies subjacents a la seva pràctica lingüística i a l’aprenentatge lingüístic, que formen la base de les gestions lingüístiques familiars. L’anàlisi de les dades demostra que l’aprenentatge i l’ús de la llengua en la comunicació amb la parella es basen en la visió dicotòmica del castellà com a llengua rellevant per a tothom i del català com a llengua secundària. Tot i així, els progenitors japonesos tenen una visió ambivalent respecte al català, en la qual influeixen factors com les experiències viscudes per cada progenitor, l’actitud de la parella envers el català o l’escolarització dels fills.Paraules clau: transmissió lingüística, trajectòria lingüística, famílies multilingües, política lingüística familiar, japonès. Descàrregues Les dades de descàrrega encara no estan disponibles. Biografia de l'autor/a Makiko Fukuda, Universitat Autònoma de Barcelona Professora associada del Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia OrientalDepartament de Traducció i d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental. Campus de la UAB. Plaça del Coneixement. Edifici K1013. 08193 Bellaterra. Cerdanyola del Vallès (Barcelona). Tel.: 935 813 375. Fax: 935 812 762. Descàrregues PDF Publicat 14-07-2020 Número Núm. 30: Trajectòries sociolingüístiques: nous i vells parlants Secció Secció monogràfica. «Trajectòries sociolingüístiques: nous i vells parlants»