Reflexiones sobre la fraseografía bilingüe: español-alemán, alemán-español y catalán-alemán

Autores/as

Palabras clave:

diccionarios, fraseología, fraseografía, traducción.

Resumen

Este artículo trata cuestiones relacionadas con la fraseografía bilingüe (pares de lenguas: español-alemán, alemán-español y catalán-alemán). La autora se basa ante todo en la experiencia ganada con la elaboración de dos obras voluminosas: el Spanisch-deutsches Wörterbuch der Redewendungen y el Phraseologisches Wörterbuch Katalanisch-Deutsch. Entre otras cosas, a lo largo del artículo se analiza la orientación básica que tiene o debería tener un diccionario; igualmente, se considera importante el hecho de trabajar con textos auténticos para la elaboración de los ejemplos, de saber aplicar soluciones tipográficas para transmitir información única y de no renunciar a un definiens ni a la traducción completa de los ejemplos.

Descargas

Número

Sección

Artículos