Reflections on bilingual phraseography: Spanish-German, German-Spanish and Catalan-German Authors Aina Torrent i Alamany-Lenzen DOI: 10.2436/20.2500.01.432 Keywords: dictionaries, phraseology, phraseography, translation. Abstract This article deals with questions related to bilingual phraseography (language pairs: Spanish-German, German-Spanish and Catalan-German). The author draws primarily on the experience gained from the production of two voluminous works: the Spanischdeutsches Wörterbuch der Redewendungen and the Phraseologisches Wörterbuch Katalanisch-Deutsch. Among other things, the article discusses the basic orientation that a dictionary has or should have; it also considers it important to work with authentic texts to list the examples, to know how to use typographical solutions to convey unique information and not to leave out a definiens or the complete translation of the examples. Downloads PDF (Català) Issue Vol. 48 (2026) Section Articles License Aquesta obra és subjecta —llevat que s'indiqui el contrari en el text, en les fotografies o en altres il·lustracions— a una llicència Reconeixement - No comercial - Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons, el text complet de la qual es pot consultar a https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.ca. Així, doncs, s'autoritza al públic en general a reproduir, distribuir i comunicar l'obra sempre que se'n reconegui l'autoria i l'entitat que la publica i no se'n faci un ús comercial ni cap obra derivada.