Derivazione o composizione? Sull'origine della parola marangon(e) "falegname"

Autores/as

  • Christian Schmitt

Resumen

La explicación etimológica tradicional de marangone falegname, un venecianismo del italiano, parte del latín MERGERE sumergirse. Según ya quedó explicado por el autor (Festschrift Kuen 1979), esta interpretación no puede sostenerse; hay que buscar la explicación histórica en el latín MARRA hacha, el instrumento más importante de los carpinteros. Con la interpretación etimológica de marangone carpentiere navale como composición del latín MARRA + rancare (variante asimilada del verbo runcare zappiare, sarchiare) se reconoce implícitamente la base etimológica MARR- hacha, pero esta hipótesis postula un compuesto en lugar de un derivado; esta tesis parece bastante artificial, dado que disocia a la familia del verbo italiano runcare y dada la falta absoluta de procesos analógicos. Y tiene aún otro inconveniente: no llega a etimologizar el homófono (y homógrafo) marangone cormorán, pelícano. El autor reduce las dos palabras marangone1 carpentiere navale y marangone2 cormorán a una raíz común: latín MARRA azada, hacha que se transforma en it. marangone de acuerdo con la evolucion fonética hereditaria y sufijación popular. Apoya esta explicación también el paralelismo semántico que existe entre griego pe/lekuj hacha → griego pelekanÒj pelícano, latín SECURIS hacha → securifera planta con hojas en forma de hacha y la isosemía griego pe/lekuj → peleki)uoj une forme de hache (nom dune plante); hay que renunciar a esta explicación que supone una formación por composición ya que queda poco convincente al nivel meramente formal.

Publicado

2008-06-19

Número

Sección

Artículos