Llorenç Villalonga i la llengua catalana Autors/ores Josep Antoni Grimalt Gomila Resum Llorenç Villalonga, el novel·lista més important que ha donat Mallorca durant el segle xx, tengué una relació conflictiva amb la llengua catalana. En declaracions i escrits dels primers temps, s'hi mostrà clarament advers, actitud que anà canviant amb els anys. La seva primera novel·la, però, ja fou escrita en català. Se mostrà repetidament insatisfet pel tractament que els correctors donaven als seus textos, molt divers segons l'editorial. Volia que el parlar dels personatges mallorquins d'algunes de les seves obres fos en modalitat dialectal, però, per la seva manca de preparació en llengua catalana, l'havia de confiar al corrector, que rarament se'n sortia. Els manuscrits originals que se'n conserven mostren inseguretat i absència d'uns criteris coherents. Aquestes deficiències, no sempre ben resoltes, segons les edicions, se situen a l'estrat més superficial de la seva obra, els valors de la qual no se'n ressenten perquè romanen en estrats més profunds. Descàrregues Text complet Publicat 2012-05-10 Número Vol. 34 (2012) Secció Articles Llicència Aquesta obra és subjecta —llevat que s'indiqui el contrari en el text, en les fotografies o en altres il·lustracions— a una llicència Reconeixement - No comercial - Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons, el text complet de la qual es pot consultar a https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.ca. Així, doncs, s'autoritza al públic en general a reproduir, distribuir i comunicar l'obra sempre que se'n reconegui l'autoria i l'entitat que la publica i no se'n faci un ús comercial ni cap obra derivada.