Bibliografia comentada de les traduccions catalanes de Shakespeare: part I (1874-1969) Autors/ores Dídac Pujol Resum Aquest article conté una bibliografia cronològica de totes les traduccions catalanes de l'obra de Shakespeare des de 1874 fins al 1969. L'article anirà seguit d'un altre estudi que es publicarà en el volum següent d'Estudis Romànics, que abraçarà el període 1970- 2010 i que inclourà, per al període 1874-2010, un índex de traductors i un índex d'obres traduïdes. Les aportacions d'ambdós estudis són: 1) actualització bibliogràfica; 2) precisió bibliogràfica, especialment en els títols; 3) exhaustivitat s'inclouen totes les traduccions i adaptacions de l'obra de Shakespeare al català, tant si són completes com fragmentàries, així com llurs respectives reedicions i reimpressions; i 4) comentaris la llista bibliogràfica de les traduccions catalanes de Shakespeare està, tot sovint, anotada; les anotacions consisteixen sobretot en: a) la identificació de les dades bibliogràfiques de fragments teatrals no identificats pel traductor; b) l'especificació, en el cas de les traduccions parcials dels sonets, de quins són els sonets traduïts; c) la identificació de variants textuals entre diverses edicions; i d) la correcció d'errors bibliogràfics de diversa mena. Descàrregues Publicat 2010-05-19 Número Vol. 32 (2010) Secció Articles Llicència Aquesta obra és subjecta —llevat que s'indiqui el contrari en el text, en les fotografies o en altres il·lustracions— a una llicència Reconeixement - No comercial - Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons, el text complet de la qual es pot consultar a https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.ca. Així, doncs, s'autoritza al públic en general a reproduir, distribuir i comunicar l'obra sempre que se'n reconegui l'autoria i l'entitat que la publica i no se'n faci un ús comercial ni cap obra derivada.