Josep Carner i el calc en la passiva perifràstica a Les aventures de Tom Sawyer

Autors/ores

Paraules clau:

Josep Carner, calc, passiva perifràstica, traducció, català.

Resum

Josep Carner, un dels escriptors catalans cabdals del segle XX, es va dedicar a traduir a bastament, amb una aposta lingüística que tenia la intenció d’implantar un model de llengua nou. L’article investiga si un dels trets d’aquest model de llengua va consistir a traduir, més freqüentment del que es podria tenir per habitual, la passiva anglesa per la passiva perifràstica, la qual cosa es podria considerar un calc de freqüència. Per esbrinar- ho, examinarem el percentatge de passives angleses de The adventures of Tom Sawyer (1876), de Mark Twain, convertides en passives perifràstiques a Les aventures de Tom Sawyer carnerianes (1918), i els resultats els acararem amb dades d’altres estudis similars i amb les que hem obtingut de la traducció de Maria Antònia Oliver (1982) del mateix original.

Descàrregues

Número

Secció

Articles