El Kavafis de Riba Autors/ores Carles Miralles i Solà Resum Gabriel Ferrater considered that Carles Riba?s translations of the poems of Kavafis lacked the colloquial tone of the originals. This paper argues that Kavafis? language is composite rather than colloquial and that Riba used a low-level register when it was necessary. The work that Riba produced on Kavafis? poetry respects the sense of the original poems and is, at the same time, in agreement with the poetic interests which occupied him in his later years. Descàrregues Les dades de descàrrega encara no estan disponibles. Descàrregues Text complet Publicat 2011-09-26 Número Núm. 24-26 (2008-2010) Secció Centenari de Carles Riba : el darrer dels seus projectes poètics Llicència Aquesta obra és subjecta —llevat que s'indiqui el contrari en el text, en les fotografies o en altres il·lustracions— a una llicència Reconeixement - No comercial - Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons, el text complet de la qual es pot consultar a http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.ca. Així, doncs, s'autoritza al públic en general a reproduir, distribuir i comunicar l'obra sempre que se'n reconegui l'autoria i l'entitat que la publica i no se'n faci un ús comercial ni cap obra derivada.