Alegrías y penas de la traducción literaria: un cuento de dos poetas

Autores/as

  • Kathleen McNerney West Virginia University

Resumen

 

La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn/Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles.

Descargas

Publicado

2010-07-08