«Segons lo caçador conexerà que u ha mester lo ocell». Sobre el tractat de falconeria anònim Libre de caça, i el Libro de la caza de las aves de Pero López de Ayala

Autors/ores

  • Marinela Garcia-Sempere Departament de Filologia Catalana. Universitat d’Alacant

Paraules clau:

tractats de falconeria, fonts, textos en castellà, il·lustracions

Resum

El Libre de caça és un dels tractats tècnics de falconeria medievals escrit en català més importants que es conserven, per la seua extensió, per la riquesa dels continguts, per la precisió de les receptes que recull, com també per les característiques lingüístiques. Tanmateix, ens trobem davant d’un text anònim del qual coneixem poques coses ja que no tenim dades sobre l’autor, la data de composició, la procedència, etc. Una de les vies d’estudi és la de la comparació amb altres tractats tècnics, alguns dels quals poden ser fonts importants d’aquesta obra que és, sense dubte, una compilació del saber sobre el tema que hi havia en el moment en què es va escriure. En aquest treball proposem l’acarament del Libre de caça amb el Libro de la caza de las aves escrit en castellà per Pero López de Ayala. Aquesta segona obra, que inclou la traducció d’una gran part d’una altra obra escrita en portugués, representa una varietat genuïnament peninsular del gènere de la falconeria, amb característiques que la diferencien dels altres exponents medievals europeus sobre el tema. La comparació de tots dos textos en dos aspectes concrets, el textual i el de les il·lustracions que els acompanyen, ens dóna pistes sobre el grau d’influència que el text de López de Ayala pogué tenir en el català. 

Paraules clau: tractats de falconeria, fonts, textos en castellà, il·lustracions

Descàrregues

Número

Secció

Estudis i edicions