Lectora: revista de dones i textualitat, Núm. 10 (2004)

Yourcenar traductora: el seu Kavafis

Montserrat Gallart Sanfeliu


Translation is the only way to fight the myth of Babel. The one sole language which this myth invents has never existed anywhere, and diversity is not a punishment at all, on the contrary, it is a natural condition among pople. This article deals with translation of poetry, a practice which, as far as critique is concerned, has two poles: it is either brought to a superior level, or it is reduced to great contempt, because it often remains subordinated to other literary genres. And, more specifically, the article presents one particular case of translation: Yourcenar’s Kavafis.

Text complet: PDF


Creative Commons License

S'utilitzen com a descriptors les 15 propietats recomanades al Dublin Core Metadada Element Set, versió reduïda de la norma ISO 15836 (2009).


EDITORS: GRC Creació i Pensament de les Dones (Universitat de Barcelona) i GRC Cos i Textualitat (Universitat Autònoma de Barcelona)

ISSN: 1136-5781   eISSN: 2013-9470

Lectora: revista de dones i textualitat està indexada a: Carhus Plus 2010, Latindex, Ulrich's, DICE, MLA, RESH, ISOC, CIRC, MIAR, DulcineaRevista Reconeguda UB (2010, 2011 i 2012), Dialnet, RACO